31 ene. 2006

Lenguas muertas III

Image hosting by Photobucket

Inglés, español, spanglish.


Una de las formas lingüísticas más desagradables con las que me encontrado es el spanglish. La fusión del español y del inglés sin ningún tipo de cuidado ni respeto por ambas lenguas se ha tornado en una amalgama en la que el sentido hay que buscarlo como si de un tesoro se tratara.
En este caso en particular, el español es el que más pierde. Esto es lógico, ya que el inglés es la lengua local y es el español el que debe adaptarse a un nuevo territorio. El problema básico del spanglish es la pereza de tener que manejar dos idiomas al mismo tiempo, por lo tanto lo que se hace es mezclarlos de cualquier modo y usar ese tercer idioma en reemplazo de los otros dos. Es así que la mayor parte de los términos del spanglish son verbos o palabras en inglés conjugados o modificados con desinencias en español.
Vamos con algunos ejemplos sencillos:

Yo manejo una troca (de "truck", camión)
Su carro tiene un liqueo (de "lick", pérdida, goteo)
Necesito una cuora (de "quarter", literalmente "cuarto", moneda de 25 centavos)
Voy a parquear (de "park" o "parking", estacionamiento)
voy a cliniar la oficina (de "clean", limpiar)

Y algunos que ustedes mismos deben conocer:
chatear
flashear
resetear

La cosa se complica cuando en una frase se suman dos o más términos en spanglish o cuando se mezclan palabras de ambos idiomas (sin que éstas se modifiquen):

fulea la tanka ("full the tank"; llena el tanque)
Pisa los breques ("breques" fonética de "brakes", frenos)
because, tú sabes.. (también es válido su opuesto: "porque... you know...")
Vamos fifty-fifty ("fifty-fifty", literalmente "cincuenta y cincuenta" es decir "mitad y mitad")
En ese bisnes ("bisnes" fonética de "bussiness", negocio)
Nos vemos el weekend ("weekend", fin de semana)


Una de las formas más comunes de deformar un idioma es el de traducir literalmente las expresiones del otro. En Miami -sobre todo en la comunidad cubana- es común la expresión "Te llamo pa'trás" lo que es una traducción literal del inglés "Call you back" es decir "vuelvo a llamarte" o "te devuelvo la llamada". Otra es la que seguramente habrán oído por medio de la TV: "Qué tu dices" o "qué tu haces", etc. Prueben el traductor de Google con la expresión "What are you doing?" y verán que la traducción literal es la misma que se usa por estos lares. Estas expresiones ya se han asimilado tanto que nadie repara en su básico error y su patente fealdad.
Y para no aburrirlos, sólo les dejo un ejemplo más: El nexo copulativo inglés "but" siempre se traduce como "pero" aunque en español a veces debería traducirse como "sino" o "también". Entonces tenemos expresiones como "No solo debemos esperar lluvias pero nieve" o "No solo debemos agradecerle a la policía pero al Gobernador".

Y con el permiso y las disculpas de Cervantes, les dejo el comienzo de El Quijote en versión spanglish hecha por alguien de cuyo nombre no quiero acordarme:

"In un placete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beefthan mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa'los Sábados, lentil pa'los Viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa'los Domingos, consumían tres cuarers de su income. El resto lo employaban en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa' los holidays, with sus slippers pa' combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths."

Image hosting by Photobucket

Los manuales instructivos son una fuente inagotable de traducciones literales espantosas.

Ver más grande

30 ene. 2006

Lenguas muertas II

Image hosting by Photobucket

Gracias Daniel K por la foto.


Hace un tiempo, en Argentina se había puesto de moda la idea de que las "malas palabras" no existían. La idea además de simple era correcta; la "mala palabra" en sí no es más que el sentido que nosotros le damos a dicha palabra. Un buen argumento podrían encontrarlo en la abigarrada multitud de una ciudad como Miami, Los Ángeles o New York.
Hace unos años trabajé en un restaurant bastante grande en donde, con excepción del dueño, todos los que allí trabajaban eran latinos; y en donde se podían encontrar al menos diez diferentes nacionalidades. Los diálogos allí no tenían desperdicio, constantemente había que estar pidiendo explicaciones o dándoselas a otros. La mayor parte del tiempo eran términos de uso común -meros localismos no compratidos- y recuerdo mi desconcierto la primera vez que escuché expresiones como "alcánzame un javita" (javita = bolsita); "tras la puerta carmelita" (carmelita = marrón); "estoy tupida" (tupida = congestionada); o "toma la guagua" (guagua = colectivo, transporte público). Pero no pocas veces he visto la cara de desconcierto o sorpresa cuando he dicho algo que yo suponía absolutamente inocente, y es que hay palabras que para uno son de uso común y que para otros significan una grosería o, incluso, algo peor. Es así que no pocas veces he tenido que dar explicaciones o las he pedido ante términos como (y con su permiso): conchuda (caradura); cajeta (dulce de leche); pollera (falda); bollo (v.gr.: masa); cachucha (gorra) y muchas otras. Es así que ahí tenemos el mejor ejemplo de que las palabras significan lo que nosotros queremos que signifiquen, más allá de cualquier dogmatismo impuesto por academia alguna o por institución moralista de tercera categoría.
Algunas otras expresiones requieren una explicación un poco más detallada. Mientras algunas palabras se diferencian en muy poco y designan lo mismo (o casi) como en el caso de chavo - chamo - chabón que designan al joven en México, Venezuela y Argentina respectivamente; la expresión "puto", que en la mayor parte de latinoamérica designa despectivamente al homosexual, en Honduras, por ejemplo, designa al hombre mujeriego, varonil (si una "puta" es una mujer que tiene relaciones con varios hombres, un "puto" es un hombre que tiene relaciones con varias mujeres; la idea no carece de lógica). También ciertos análisis etimológicos nos pueden parecer graciosos: en México, la palabra "ahora" no significa "en este momento; ya mismo" sino que significa "dentro de un rato, después" (ya que "ahora" es "a hora"; es decir "a una hora [de distancia]". Para decir lo qure nosotros entendemos por "ahora" los mexicanos dicen "ahorita", lo que signifia mucho menos tiempo.

Éste post es la antítesis del anterior, mientras en aquél se exponía lo peor del desarreglo idiomático, el descuido y la falta de atención; en éste se expone lo que -más allá de lo correcto o incorrecto que estos ejemplos nos parezcan- se entiende por "lengua viva"; es decir aquella que se modifica por el uso constante y por las necesidades de un grupo o región en particular.
Y me queda una tercer parte, la que más me desagrada, la fusión de dos lenguas diferentes en una sola: el spanglish.

28 ene. 2006

Lenguas muertas I

Image hosting by Photobucket


Cuando uno se encuentra en un país extranjero, a lo primero que se recurre es a un buen diccionario. Si la lengua nativa tiene una pronunciación compleja o si uno es muy vergonzoso (algo muy común y el mayor obstáculo para aprender un nuevo idioma) al menos puede buscarse el término que se necesita y señalárselo al interlocutor, lo que puede llevar a una comunicación efectica, aunque algo lenta.
Hay ciudades en las que la mezcla étnica es tan grande que las lenguas se funden y confunden constantemente (se dice que en un colegio público de Los Ángeles la cantidad de idiomas diferentes que pueden oírse -incluyendo los dialectos- puede llegar a cien).
En Miami se da un caso particular: el idioma más hablado es el español, aunque hay tal variedad de procedencias, con sus acentos y localismos, que muchas personas encuentran difícil entender a alguien que está hablando su misma lengua.
Y si bien no es nada grave a nivel popular, cuando los errores se comenten por personas que deberían tener un nivel cultural medianamente elevado (como mínimo) la cosa ya deja de ser graciosa. Y aquí se le tiene tan poco respeto al idioma español que los periodistas, comentaristas, políticos y publicistas dicen las cosas como se les ocurre y a nadie se le ocurre la más elemental crítica. Es así que uno puede oir o leer palabras como las que siguen:

lideratura (liderazgo)
miserableza (miseria)
liderearlo (liderarlo)
oposicionista (opositor)
femenil (femenina)
campeonil (de campeón)
cantido (canto)
dentistería (odontología)
accesar (acceder)
accesado (accedido)

Las dos últimos expresiones son buenos ejemplos sobre lo que quiero destacar. No sé quién o dónde se usó esa extraña conjugación verbal del verbo acceder, pero ya parece haber pocas personas que puedan hacerlo correctamente; y me atrevería a decir que gran parte de la responsabilidad de que esto ocurra es de los medios. Si los periodistas no hablan (o escriben) como es debido, ¿Qué podemos pedirle al resto de la población?

Image hosting by Photobucket

25 ene. 2006

Oid los ruidos...

Image hosting by Photobucket


Hace un par de días Daniel escribió un post de esos que no se pueden pasar por alto. Sin embargo no ha tenido el apoyo que se merece. Y no me refiero solamente al post y al blog de Daniel, al que calurosa y afectuosamente invito a todos; sino a algo mucho más importante y que excede a cualquier blog: al tema tratado, tema que debería movilizarnos aunque más no sea en forma mínima.
Coincidentemente, he visto en varios blogs una proliferación de cadenas de esas que reunen cinco puntos varios y que luego de ser contestadas deben ser pasadas a lectores del blog en cuestión. No deja de llamarme la atención la celeridad con que estas cadenas son respondidas y propagadas. No deja de asombrarme que una propuesta como la de Daniel apenas tenga eco. No deja de entristecerme que la gente esté más que dispuesta a hablar de su ombligo que de algo que le afecta a otro en particular y a todos en general.

Image hosting by Photobucket


Y me apresuro a aclarar antes de que aparezca alguien rasgándose el tapado de visón intelectual: Cada cual puede hacer (y hace) de su blog lo que le canta, no estoy criticando a aquellos que deciden escribir sobre su última fantasía sexual; sobre el diseño de la pelota de fútbol del próximo mundial o sobre la germinación del poroto; sólo digo que no entiendo del todo cómo se dejan pasar ciertos temas en forma tan ligera.

Image hosting by Photobucket


Pero el asunto va un poco más allá. Una pregunta que a continuación nos llega solita: ¿No hay un tema diferente que movilize a gente diferente? Está bien que haya muchos a los que el tema de las papeleras les importe poco y nada y por diferentes razones (porque "eso está lejos, porque eso ocurre entre dos países sudamericanos ¿Y a quién diablos le importa sudamérica?, porque "no se puede hacer nada", etc. Pueden agregar aquí su propia errónea razón. Los errores que conllevan son tan obvios que no pienso detenerme a analizarlos).
¡Porque miren que tienen temas como para participar! Si no es eso puede ser cualquier otra cosa. Esto o aquello o lo de más allá.

Image hosting by Photobucket


Alguien, alguna vez, me escribió por correo: "No paso seguido por tu blog porque termino deprimida". Está bien, mejor no pases; que le vamos a hacer. Pero mejor sería que, aunque te revuelvan las entrañas, hicieras algo por alguien y, entonces, ya no habría razones para posts desagradables. Sí, suena medio utópico, lo sé; pero prefiero lo utópico a lo estúpido. Malas costumbres que uno tiene.

Image hosting by Photobucket


Sé que algunos de los que ha llegado hasta aquí se debe sentir un poco molesto o tocado por lo que digo, pero no es mi intención molestar a nadie en particular; solamente intento comprender la generalidad de algo que no termina de parecerme correcto o lógico.
Y recuerdo una vieja historia budista: Alguien le preguntó a un monje que predicaba el pacifismo a ultranza: "¿Y qué sucede si estás meditando y alguien quiere pegarte con un bastón? En ese caso -respondió el monje- deberás ser lo suficientemente violento como para quitarle el bastón y lo suficientemente pacífico como para no querer golpearlo a él."
Lo que quiero decir es que si se sienten molestos usen esa furia contra quien la merece, o por una razón que merezca la pena. Tienen muchas opciones entre las que elegir.

Image hosting by Photobucket


Y si bien no soy muy afecto a exponer cuestiones personales, me permito un ejemplo de éste tipo: Mi esposa, mi querida esposa siempre se ha sentido atraída por las ballenas. En casa hay libros, almanaques, fotos, futuros destinos, etc., etc. relacionados con las ballenas. Como todos sabemos, en éstos últimos tiempos las ballenas del mundo entero se encuentran en peligro, así que no es necesario ahondar en detalles. Mi esposa sabe que hay temas de importancia similar o mayor que podrían requerir su participación, pero ella sabe de ballenas y el tiempo del que dispone no es mucho; después de todo no es más que una simple mujer de clase media que debe trabajar afuera y trabajar en su casa también; es así que, en general, sólo se dedica a la participación activa en éste tema en particular. Y si bien a veces no puede hacer todo lo que quiere, al menos hace algo he intenta otro poco, lo que quizás no sea mucho, pero que, desde ya, es mejor que nada.

Image hosting by Photobucket


¿Cuántos somos Daniel? ¿Cuatro? ¿No seremos los famosos "cuatro gatos locos? No importa Daniel, seguro que vamos a estar bien acompañados.

23 ene. 2006

La respuesta multiuso.



A raiz del comentario de Waka al post anterior, saco a relucir este video que encontre en la red y que viene muy bien al caso.
Waka pregunto si a estas alturas el tema de Bin Laden "todavia rinde tanto". Pues no solo el tema de Bin Laden aun rinde lo suyo, el tema del terrorismo y de septiembre once rinden mucho mas y lo seguiran haciendo mientras a la administracion de turno le convenga.
El video que ilustra este post es una buena muestra de ello. Ante la pregunta puntual del periodista: ?Cual es la autoridad legal; cual es la autoridad constitucional, por la cual el Presidente actua sin la aprobacion de la Corte [de ?Justicia]?
No hace falta entender ingles para comprender la respuesta de Condolezza Rice: "September eleven" (noten cuantas veces lo repite); "Thousands die" ("miles murieron", lo repite tres veces); "A terrorist Attack". Etc.
No dejen de observar, ya ques una buena sintesis de lo que fue el reportaje completo, la expresion del locutor al finalizar.

Nota: Sigo sin mi computadora, asi que disculpen la falta de tildes y de los correspondientes signos, podria haber usado la funcion "copiar y pegar" pero el tiempo del que dispongo es poco y queria, mas que nada, terminar el post; asi que sean buenos y acentuen las palabras donde correspondan.
Nos encontramos pronto.

20 ene. 2006

El cometa Osama.

Image hosting by Photobucket


El Cometa Osama, también conocido como “El Cuco Periódico”, “La Excusa Constante o “El Terminator Desértico”; apareció nuevamente con su sarta de amenazas casi puntuales y su imagen superpuesta a su voz en la T.V.
Una vez al año El cometa Osama hace su aparición mediática para provocar el pánico en la ya asustada población norteamericana. Lo curioso es que nunca cumple sus promesas; a pesar de ser el malo-más-malo de la actualidad no parece tener ni el poder ni las ganas de hacer nada más que grabar una cinta de audio cada doce meses para que los niveles (siempre altos) de seguridad de los Estados Unidos suban aún un poco más y para que los popes del gobierno salgan a hacer declaraciones (“Estamos trabajando para no permitir...”; “Vamos a asegurar...”, Etc., Etc.); declaraciones que nadie parece notar que se repiten año a año casi textualmente.
Estamos en año electoral en los Estados Unidos, así que hay que mantener a la gente bien asustadita y que vea que el gobierno (Papá Grande; El Macho de América; El Paladín de la Justicia; El Enviado Divino) está allí para cuidarlos del Cuco Terrorista, del Mostruo del Lago Ness y de los Extraterrestres.
Poco tiempo después del 9/11, se vió en T.V. un reportaje a Bin Laden, donde éste decía no tener nada que ver con el atentado del que se lo acusaba (también dijo que “quien lo había hecho lo hizo muy bien”; Así que su punto de vista quedó bien en claro), pero no deja de llamarme la atención que ahora nunca aparece su imagen unida a su voz. Siempre es una cinta de audio donde se escucha una voz cavernosa explicando casi con lujo de detalles sus planes futuros.
Realmente, esas cintas me hacen recordar los viejos capítulos de Batman o de esas series de los ’70, donde los malos ataban a los héroes a una infernal máquina, luego les explicaban todos sus planes futuros y luego los dejaban solos para que sufrieran una muerte cruel y dolorosa. Todos sabíamos lo que iba a ocurrir: nuestros héroes encontraban el modo de escapar y de fregarle los planes a los malos en cuestión, los que casi siempre escapaban para volver en el capítulo siguiente (Y en donde se veía que nada habían aprendido, ya que volvían a atar a los héroes a una infernal máquina, les explicaban sus planes, y la historia continuaba eternamente).
La verdad es que nunca pensé que me encontraría con una población tan ignorante y estúpida como para creer que esas cosas pueden pasar en la realidad. (“La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida” Rubén Blades Dixit).

15 ene. 2006

De etiquetas y billetes.

Hace un par de años me encontré con una marca de vino bastatne peculiar: Fat Bastard (Gordo Bastardo). He aquí la etiqueta:

Image hosted by Photobucket.com


Me resultó graciosa y poco común y, obviamente, su intención comercial se nota detrás de tan poco usual nombre. Pero bueno, no ofende a nadie en particular, salvo a aquellos dormidos de siempre que consideran que sus limitados límites morales son los que deberían ser de uso general.
Pero hace muy poco tiempo me encontré con estos vinos; también de nombre y estética poco ususal, pero de evidente mal gusto:

Image hosted by Photobucket.com


Image hosted by Photobucket.com


Los vinos Hitler en sus diferentes versiones (tambien en la segunda fotografía se ve una botella con la imagen de Benito Mussolini, pero no encontré datos al respecto).
Ahora encontré una nueva botella, la que lleva ya dos años en el mercado, el nuevo Jesus Juice:

Image hosted by Photobucket.com


Jesus Juice presenta es su etiqueta a un ambiguo Jesús-Michael Jackson; con un guante rojo el conocido sombrero Fedora y una de las poses clásicas de Michael Jackson.

El punto de estos últimas marcas es igual que la primera que nombré, generar desagrado en el público y en los medios para promocionar gratuitamente su producto (salvando las enormes distancias, hace un par de meses abrió sus puertas en Miami el restaurante "Pal' Carajo" con la misma obvia intención y con mucho éxito mediático); pero mientras en el primer caso no se ofende casi a nadie, en los otros dos se busca -precisamente- la ofensa con el fin de provocar escándalo o, incluso, la prohibición del producto, lo que lo haría mucho más popular que cualquier campaña publicitaria normal.
Y aquí volvemos al tema de siempre: ¿Cuál es el límite para ciertos empresarios? ¿Cuánto se está dispuesto a hacer para ganar dinero? o como ya lo dijo Maquiavelo, aunque yo lo pondré entre signos de pregunta: ¿El fin justifica los medios?

14 ene. 2006

Te regalaré la luna.

Vivimos en el siglo de las conspiraciones. Los ovnis; la muerte de Kennedy; los círculos o figuras en los sembrados; los Protocolos de los Sabios de Sión; los constructores de las pirámides; la masonería; etc.
Uno de las teorías conspirativas más conocidas es aquella que dice que el hombre no llegó a la luna. Algunos dicen que nunca fuimos allí y otros dicen que sí fuimos, pero que el Apollo XI no fue la primer nave en llegar, por lo tanto Neil Armstrong no fue el primer hombre en la luna.
La verdad es que corrían tiempos de guerra fría y había que ganarle la carrera a los rusos a todoa costa; además el Presidente Kennedy había asegurado que Estados Unidos pondría un hombre en la luna antes de que terminara la década y ésta ya estaba tocando a su fin (el Apollo XI supuestamente viajó a la luna en 1969, apenas seis meses antes de que acabara la década en cuestión).
Leyendo notas sobre ésta teoría conspirativa uno, al menos, comienza a dudar. Hay datos curiosísimos (creo que los más interesantes son los que se refieren a las distintas fuentes de luz utilizadas en las tomas de los astronautas en la supuesta luna) y varios análisis que no hay que descartar de buenas a primeras.
Hoy les dejo el siguiente video y les pido que -si tienen una conección un poco lenta- esperen un poquito, ya que el video no es largo y creo que no tiene desperdicio. Sé, también, que vivimos en una época en que las imágenes pueden ser muy bien falsificadas. He visto el video varias veces y no he encontrado nada que me haga pensar que este video es falso; si alguien sabe algo más sobre el asunto le agradecería que me lo comunique.

13 ene. 2006

Racismo a la cubana.

Image hosted by Photobucket.com


Hace un tiempo, alguien se despachó con un chistecito que decía: "Si hay algo que no soporto es a los racistas y al negro de m... de la otra cuadra." Más allá del dudoso gusto del chiste, tampoco era para tanto, ya que el personaje al que se hacía referencia no existía en realidad y el verdadero chiste radicaba en el carácter paradójico de la expresión.
Lo que nunca pensé es que iba a encontrarme con un ejemplo real de tan interesante conducta.
Roberto Luque Escalona es un pariodista cubano radicado en Miami del que ya hablé hace un buen tiempo. En aquella columna, Escalona tildaba a Rigoberta Menchú de "negra racista" lo que es el colmo de la incoherencia y del desatino racista.
Lo ví hace un tiempito en televisión, en un programa donde se trataba el caos producido en New Orleans por el huracán Katrina. Escalona, fiel a su papel de defensor del Presidente Bush haga lo que éste hiciere, destacó que la gran cantidad de personas negras que murieron en aquella ciudad no se debió a que eran pobres y que no tenían medios para salir de allí; sino a que "los negros sabían que gran parte de los habitantes de New Orleans se iban a ir, asi que se quedaron para robar, ya que tenían la ciudad para ellos solos."
Además de llamar a latinoamérica como "letrinoamérica" y bellezas por el estilo, Escalona se despacha con otra columna de antología. Titulada "¿Qué cultura, Qué cultura puede tener un indio chumeca como el tal Evo morales?

Les dejo sólo una perlita (negra, de hecho):

"Tommy Hearns, a quien todos los aficionados al boxeo recuerdan, campeón mundial en varias divisiones, apalea a su hijo de 12 años. ¿Hasta dónde llegará la escalada de violencia y violaciones de la ley por parte de atletas y ex atletas negros?"

En fin, que tipos como Roberto Luque Escalona son los que justifican por sí solos el nombre de éste blog.

10 ene. 2006

De salvajes y salvajes.

Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
¿Qué dios detrás de Dios la trama empieza
de polvo y tiempo y sueño y agonías?

Jorge Luis Borges.


Leo esta frase de Winwood Reade:
"El salvaje, el hombre primitivo, vive en un mundo extraño, un mundo de providencias especiales y de interposiciones divinas, que no tienen lugar espaciadamente, muy de vez en cuando y en aras de una gran finalidad, sino a diario, casi a cada hora... La muerte, en sí misma, no es un evento natural. Tarde o temprano, los hombres enfurecen a los dioses y son asesinados. Para quienes no han vivido entre los hombres primitivos, es difícil entender con total perfección el alcance de su fe. Cuando se le señala que sus dioses no existen, el hombre primitivo se limita a reír, maravillándose, sin más, de que se haga tan extraordinaria observación... Su credo está en armonía con su intelecto, y no puede ser modificado si antes no se modifica su intelecto."

Bien, estoy de acuerdo con esta explicación de Reade. No creo que nadie pueda oponerse a ella. el punto es que no veo razón alguna por la que esta frase no pueda ser aplicada a cualquier tipo de creyente. ¿Será porque el "salvaje" siempre es el otro? ¿Será porque uno siempre encuentra tan fácil justificarse que no puede ver ni siquiera un poquito más allá el alcance de sus propias palabras?
Cuando leí esto recordé los versos de Borges con los que abrí éste post. Si el salvaje siempre es el otro, ¿Qué sucede cuando el otro soy YO?

6 ene. 2006

J Lo

Como podrán ver un par de posts más abajo, hace poco hablé sobre el tema de las pieles y de los métodos utilizados para la confección de abrigos en esta tan cruel como onerosa industria (onerosa en todo el amplio sentido del término). En los comentarios, Daniel me dijo algo sobre Jennifer Lopez, quien acostumbra a vestir costosos tapados hechos con toda clase de pieles naturales y quien ha sido criticada duramente por ello. Pero nada parece importarle a esta patética exponente de riqueza absurda y vulgar; salvo, por supuesto, su propia exposición y las cuantiosas ganancias que de ella se derivan.
Así que les dejo un video ilustrativo sobre J Lo y sobre el modo en que son tratados los animales que luego van a lucir otros animales menos inteligentes pero más afortunados. Al igual que lo hice en el post de referencia, hago la alcaración: las imágenes son muy crueles, así que si son muy sensibles a estos temas tomen sus reservas.
De todos modos, creo que se hace necesario ver -aunque sea una vez- estas imágenes; sólo así, a travez del shock a veces se puede tomar real conciencia de los problemas que nos rodean.

4 ene. 2006

Las Pelotas

Image hosted by Photobucket.com


Mientras hago unos arreglos en casa pongo -internet mediante- Radio Continental. Lo primero que escucho es una publicidad que comienza diciendo: "En el año del mundial... etc., etc."
Y me dí cuenta de que voy a regresar a Argentina justo en un año de mundial de fútbol; lo que significará que en el mes correspondiente (supongo que junio o julio) las calles se encontrarán vacías en determinados horarios (no está nada mal para recorrer la ciudad con tranquilidad) y luego se escucharán en las esquinas las clásicas discusiones:
"Pero que queré inventar... tenés que jugar con dos güines abiertos y mandá el centro cruzado... si ya está todo inventado..."
"¿Stá loco vo? ¿Cómo va a poné a Lapistrofia contra Holanda? Tené que poné al Petardo Salieri y que les baje bien la caña."
"¡Por Dió, como corren eso negro...!"
"¿Cómo que vo no va a mirá el partido? ¿Qué clase de argentino só?"

Y, dependiendo del resultado final:

"¡Y que queré con eso muerto de hambre! Si sólo van a jugá por la guita y no por la camiseta."
o
"Semo lo má grande, semo..."

El fútbol me aburre bastante, a pesar de ser argentino debo declararme culpable de tamaña vergüenza; pero disfruto bastante de todo el folklore que se arma alrededor de todo campeonato del mundo. Siempre que se mantenga dentro de unos límites lógicos de apasionamiento, claro. Ya cuando el fanatismo llega a límites violentos se acabó el folklore, se acabó el colorido y se acabó con toda la gracia del asunto.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...